Friesland: Taalmanagement (en rond minderheidstalen/meertaligheid)
19 belangrijke vragen over Friesland: Taalmanagement (en rond minderheidstalen/meertaligheid)
Welke actoren spelen hier een rol in taalmanagement:
Onderzoek: wetenschappers
Praktijk: beleidsuitvoerders
De Friese taal kent verschillende vormen, in verschillende landen:
Noord-Fries: Denemarken en Duitsland
Westlauwers-Fries: Friesland en waddeneilanden
Hoe hoog is het percentage Friezen dat Frysk als eerste taal heeft geleerd, al dan niet naast Nederlands als thuistaal?
De Fryske Taalatlas 2020 geeft aan dat 57,3% van de inwoners het Frysk (mede) als eerste taal heeft geleerd. Volgens de Fryske Akademy taalsurvey uit 2018 (Klinkenberg et al. 2018) heeft 61% van de Friezen het Frysk (mede) als eerste taal geleerd.
- Hogere cijfers + sneller leren
- Niets twee keer studeren
- 100% zeker alles onthouden
Meer dan de helft van kinderopvang in Fryslân tweetalig Model: welke vormen kennen zij?
• Tweetalige groep of opvang: ene leidster consequent Friestalig, andere leidster consequent Nederlandstalig ( one person – one language )
• Tweetalige groep of opvang: algemeen Fries, Nederlands in afgebakende taalactiviteiten
En hoe ziet dit er uit in het voortgezet onderwijs?
• Focus onderwijssysteem op Nederlands en Engels (+ Duits, Frans), weinig aandacht voor Fries
• Drietalig onderwijs op 6 scholen voor voortgezet onderwijs
--> Model: Nederlands, Engels en Fries als vak en instructietaal
Status Fries; Verloop door de geschiedenis heen
1955 Fries in de rechtbank (binnen Fryslân)
1956 Fries als bestuurstaal (binnen Fryslân)
1970 Commissie Friese Taalpolitiek: Friese taal en cultuur waarborgen
1996 Europees Handvest voor Regionale of Minderheidstalen (ECRML), Raad van Europa
2005 Kaderverdrag inzake de bescherming van nationale minderheden (FCNM),Raad van Europa
2014 Wet Gebruik Friese Taal
Nederland heeft het Fries en de Friezen erkend middels twee verdragen van de Raad van Europa:
• European Charter for Regional or Minority Languages, ECRML (ETS No. 148)
2005 Kaderverdrag inzake de bescherming van nationale minderheden
• Framework Convention for the Protection of National Minorities, FCNM (ETS No. 157)
Hoeveel erkende regionale en/of minderheidstalen zijn er in Europa onder het Europees Handvest voor Regionale of Minderheidstalen?
82 erkende regionale en/of minderheidstalen, gesproken door 207 taalgemeenschappen
29 januari 2024: Nederland erkent Papiaments als:
Nederland en het Europees Handvest
(Deel ||) en (Deel |||)
Deel III: Maatregelen die worden genomen op 7 domeinen
- Ze zijn alleen beiden erkent door Nederland voor Fries en Papiamentu.
“Keuzemenu”: minimaal 35 van de 68 maatregelen erkennen
• NL heeft 46 erkend voor Fries
• NL heeft 48 erkend voor Papiaments
Uitvoering Art 8. Volgens rapport over minimum standaard (2007) en erkenning in ECRML zou de positie Frysk als volgt zijn: • minimaal 6 uur onderwijs op basisschool • verplicht vak op middelbare school. Hoe gaat dit in het echt?
• Kerndoelen niet meer parallel aan Nederlands (2006)
• Scholen kunnen (gedeeltelijke) vrijstelling krijgen
• 83,0 % van basisscholen onderwijzen Frysk
• 67,5 % van basisscholen niet op niveau kerndoelen (Varkevisser & Walsweer, 2018)
• Frysk wordt niet op elke middelbare school onderwezen (Varkevisser & Walsweer, 2018)
Art. 9 Rechterlijke autoriteiten & het Fries
• Sinds 1955 Fries toegestaan in rechtbank (binnen Fryslân)
• Wet Gebruik Friese Taal (2014)
Wet Gebruik Friese taal
• Recht gebruik te maken van eigen taal (Fries of Nederlands) in de provincie Friesland (Fryslân) in rechtszaal en in contact met bestuursorganen om daarmee gelijke positie van het Fries en het Nederlands in de provincie Friesland te waarborgen
(wetenschappers, actoren in taalmanagement)
Fryske Akademy:
Missie: Toegepast en fundamenteel wetenschappelijk onderzoek naar de Friese casus in internationaal en multidisciplinair perspectief. De focus ligt daarbij op het Fries, de meertalige samenleving, regionale geschiedenis vanuit een internationaal kader, minderheidstalen en - culturen en ontwikkeling van digitale infrastructuren.
- Sinds 1990 gelieerd aan Koninklijke Akademie van Wetenschappen (KNAW)
(wetenschappers, actoren in taalmanagement)
Mercator Europees Kenniscentrum voor Meertaligheid en Taalleren
• Sinds 1987 • Onderdeel Fryske Akademy • Meertaligheid en taalleren • Regionale en minderheidstalen in Europa
Wisselwerking tussen onderzoek en praktijk: (wetenschappers) & (beleidsuitvoerders, maatschappij)
New speakers: ‘individuals with little or no home or community exposure to a minority language but who instead acquire it through immersion or bilingual educational programs, revitalization projects or as adult language learners ’ (O’Rourke et al. 2015:1)
Language attitudes: ‘any affective , cognitive or behavioral index of evaluative reactions ’ towards different languages and their users' (Ryan et al. 1982:7)
• Status: hoge status => macht, economische kansen, sociale mobiliteit
• Solidarity : gevoel erbij te horen, gelinkt met social identities (o.a. Ryan et al. 1982)
Wat is translanguaging?
Voordelen van translanguaging:
Voordelen van translanguaging:
- het motiveert meertalige leerlingen;
- het draagt bij aan hun zelfvertrouwen;
- het zorgt voor betere leerprestaties;
- en geeft leerlingen het gevoel dat ze gezien en geaccepteerd worden.
Waar staat het 'kaderverdrag inzake de bescherming van minderheidstalen' voor?
Wat doet het 'Europees handvest voor Regionale en minderheidstalen'?
De vragen op deze pagina komen uit de samenvatting van het volgende studiemateriaal:
- Een unieke studie- en oefentool
- Nooit meer iets twee keer studeren
- Haal de cijfers waar je op hoopt
- 100% zeker alles onthouden