Samenvatting: Forensische Linguïstiek

Studiemateriaal generieke omslagafbeelding
  • Deze + 400k samenvattingen
  • Een unieke studie- en oefentool
  • Nooit meer iets twee keer studeren
  • Haal de cijfers waar je op hoopt
  • 100% zeker alles onthouden
Gebruik deze samenvatting
Onthoud sneller, leer beter. Wetenschappelijk bewezen.
Trustpilot-logo

Lees hier de samenvatting en de meest belangrijke oefenvragen van Forensische linguïstiek

  • 1 WEEK 1

  • 1.1.1 Hoofdstuk 1

    Dit is een preview. Er zijn 1 andere flashcards beschikbaar voor hoofdstuk 1.1.1
    Laat hier meer flashcards zien

  • Waarom werd Stanley Ellis, foneticus, in juni 1979 opgeroepen door de politie?

    • Ellis werd opgeroepen vanwege zijn expertise als foneticus om een bandopname en brieven te analyseren die door de zogenaamde 'Ripper' waren verstuurd.
    • De bandopname en brieven waren gestuurd door iemand die beweerde de beruchte moordenaar uit Yorkshire te zijn, maar men dacht dat het een grap was van John Samuel Humble.
  • Wat leidde tot de veroordeling van John Humble in 2005 met betrekking tot de Ripper zaak?

    • De veroordeling van Humble was gedeeltelijk gebaseerd op forensische fonetiek; zijn speekselmonster, genomen uit het originele envelop van de brief in 1979, kwam overeen met zijn DNA.
    • Ook Forensische audiotechnici identificeerden zijn stem als passend bij de opgenomen stem op de band uit 1979, wat cruciaal bleek in de rechtszaak.
  • Wat zijn enkele hoofdthema's die behandeld worden in de daaropvolgende hoofdstukken van het boek?

    • Rechtspraaktaal en juridische documenten.
    • De rol van de politie en wetshandhaving.
    • Interviews met kinderen en kwetsbare getuigen in het juridische systeem.
    • Auteursrechtinbreuk en plagiaat.
    • Forensische fonetiek en sprekeridentificatie.
    • Het gebruik van deskundige uitspraken in de rechtbank.
  • Wat zijn de twee delen waaruit het boek bestaat volgens de introductie?

    • Het eerste deel heet "The Language of the Legal Process" en behandelt onder andere de analytische basis van juridische taal, spoedoproepen en politieverhoren.
    • Het tweede deel, "Language as Evidence", richt zich op de toepassing van forensische taalkunde in rechtbanken, de interpretatie van taalgebruik en het opsporen van fraude in teksten.
  • Wat zijn enkele van de nieuwe toevoegingen en veranderingen die in de tweede editie van het handboek "The Routledge Handbook of Forensic Linguistics" zijn doorgevoerd?

    • De tweede editie van het handboek is mede-bijgedragen door David Wright, die expertise heeft in auteursattributie en plagiaat.
    • Alle hoofdstukken zijn substantieel herzien en bijgewerkt, waarbij gebruik is gemaakt van teksten en casusvoorbeelden van over de hele wereld, inclusief Australië, Brazilië, Canada, China, Engeland, Japan, Nieuw-Zeeland, Noord-Ierland, Spanje en de VS.
    • Het handboek integreert nieuwe thema's en methodologische benaderingen tot samenwerking tussen forensische linguïsten en professionals zoals juristen, psychologen, sociologen en andere juridische professionals.
    • Een nieuw besluit is geschreven dat een pleidooi voor toenemende samenwerking tussen de genoemde velden bevat.
  • 1.1.2 Hoofdstuk 3

    Dit is een preview. Er zijn 48 andere flashcards beschikbaar voor hoofdstuk 1.1.2
    Laat hier meer flashcards zien

  • Wat zijn de belangrijkste kenmerken van de 'Counter-Terrorism and Security Act 2015' in het Verenigd Koninkrijk en hoe wordt de wet gedefinieerd volgens Sir Edward Coke's definitie van moord uit 1628?

    • De 'Counter-Terrorism and Security Act 2015' heeft als doel voorzieningen te treffen met betrekking tot terrorisme.
    • De wet regelt het verzamelen van gegevens over communicatie, autorisatie voor het bewaren van communicatiegegevens, en bevoegdheid om de toegang tot bepaalde informatie te herzien.
    • De Special Immigration Appeals Commission kan bezwaar maken tegen het weigeren van nationalisatiecertificaten en voor andere gerelateerde doeleinden.
    • Sir Edward Coke definieerde moord in 1628 als onwettig doden met voorbedachten rade door een persoon van gezond geheugen en rijpe jaren.
  • Wat zegt de inleiding over de historische ontwikkeling van geschreven versus mondelinge wet en hoe veranderde dit over de tijd?

    • Aanvankelijk werd legale taal gesproken, met gepaard gaande theatraliteit, en vastgelegd door een schrijver.
    • Mondelinge wet was de primaire vorm, terwijl geschreven documenten simpelweg de mondelinge ceremonie vastlegden.
    • Met de tijd evolueerde deze praktijk, en geschreven documenten werden de norm, bedoeld om te dienen als operationele of dispositieve juridische documenten in de moderne zin.
  • Wat illustreert het voorbeeld van de spreektaaluitdrukking "An Englishman's word is his bond ..." met betrekking tot het rechtssysteem?

    • De uitdrukking benadrukt oorspronkelijk het belang van mondelinge afspraken.
    • Over tijd is het wettelijk document belangrijker geworden dan de mondelinge afspraak.
    • De Statute of Wills (1540) en Frauds (1677) maken het verplicht om bepaalde overeenkomsten schriftelijk vast te leggen.
    • Zelfs vandaag nog worden contracten meestal schriftelijk aangegaan om juridische zekerheid te bieden.
    • Het oorspronkelijke tekstuele bewijsmateriaal van een overeenkomst is wat juridisch telt, niet de mondelinge afspraak zelf.
  • Hoe heeft de schriftelijke vastlegging van wetten door de eeuwen heen zich ontwikkeld volgens de tekst?

    • Aanvankelijk was de geschreven wet niet per se het 'bewijs' van de wet; het was een rapportage van wat Edward de Confessor en vroege parlementen aannamen als de wet.
    • Tegen het eind van de dertiende eeuw was het onduidelijk of de teksten de intenties van de wetgevers of de daadwerkelijke wettelijke regels weergaven.
    • De huidige opvatting is dat de tekst van de statuten zelf, en niet de intenties van de wetmakers, de 'autoriteit van de wet' bepaalt.
    • Tersaime merkt op dat zelfs als het Parlement begon met wetgeving, de wetsteksten vertaalbaar waren als 'we hebben bewezen'.
  • Wat zegt de tekst over de invloed van Franse taal op de Engelse juridische terminologie?

    • De veranderende taal van de wet illustreert het stilzwijgend incorporeren van Franse invloeden in de Engelse juridische terminologie na de Normandische verovering.
    • Aanvankelijk was er weerstand tegen het gebruik van het Frans, maar geleidelijk werd het geaccepteerd.
    • De frequentie van bilinguisme resulteerde in het mixen van Engels en Frans, wat leidde tot juridische terminologieën als "goods and chattels" en "bail and mainprize".
    • Het eerste gemixte juridische Engels ontstond al in 1362.
    • De afwisseling tussen de twee talen werd getoond in een zaakrapport door de heer Justice Hutton in 1631.

Om verder te lezen, klik hier:

Lees volledige samenvatting
Deze samenvatting +380.000 andere samenvattingen Een unieke studietool Een oefentool voor deze samenvatting Studiecoaching met filmpjes
  • Hogere cijfers + sneller leren
  • Niets twee keer studeren
  • 100% zeker alles onthouden
Ontdek Study Smart