Orfeo ed Euridice (1762) Christoph Willibald Gluck - Orfeo ed Euridice - De Parijse versie van 1774

3 belangrijke vragen over Orfeo ed Euridice (1762) Christoph Willibald Gluck - Orfeo ed Euridice - De Parijse versie van 1774

Wat was de aanleiding voor de Parijse versie van Orpheus?

De attaché van de Franse ambassade in Wenen, Bailli le Blanc du Roullet was aanhanger van Glucks vernieuwingen en bood hem een eigenhandig geschreven Frans libretto aan: Iphigénie en Aulide, naar de tragedie van Racine. Gluck zette dit libretto in 1772 op muziek. Vervolgens ging het stuk via bemiddeling van Marie-Antoinette op 19 april 1774 in Parijs in première.

Wat vreesde de leiding van de Parijse opera en welke voorwaarde verbonden ze aan de geboden kans aan Gluck?

Ze waren bang dat de nieuwlichterij de genadeklap zou toebrengen aan de opera's in de oude stijl die daar nog op het repertoire stonden. Gluck moest Parijs nog vijf opera's leveren, zodat de lacune die men allerwegen verwachtte kon worden opgevuld.

Welke aanpassingen deed Gluck?

De opera was vertaald naar het Frans en daardoor moest hij vrijwel alle recitatieven opnieuw componeren. Er werden een aantal nieuwe aria's geschreven. Hij kwam aan de smaak van het Parijse publiek tegemoet door het aantal balletten fors uit te breiden. In de derde akte wijzigde Gluck de volgorde in de slotscène. De partij van Orpheus moest worden omgewerkt voor de hoge tenor Joseph Le Gros, want castraten waren in Parijs nooit populair geworden en kwamen derhalve niet voor op de loonlijsten van de Académie Royale.

De vragen op deze pagina komen uit de samenvatting van het volgende studiemateriaal:

  • Een unieke studie- en oefentool
  • Nooit meer iets twee keer studeren
  • Haal de cijfers waar je op hoopt
  • 100% zeker alles onthouden
Onthoud sneller, leer beter. Wetenschappelijk bewezen.
Trustpilot-logo